اختارت مؤسسة غولدن دزرت فونديشن البولندية الأديبة الأردنية سناء الشعلان لتكون أوّل أديبة عربية تترجم جميع أعمالها الإبداعية للأطفال إلى البولندية في خطوة رائدة لتعريف الأدب البولندي بالأدب العربي لاسيما الأردني منه.
وقد وُقعت اتفاقية الترجمة في عمان بحضور رئيس المؤسسة ومالكها المستر آدم سيبولا ود. هيثم عبيدات ممثل المؤسسة في الشرق الأوسط ومدير برامجها الثقافية والإبداعية. وقد استضاف حفل التوقيع مؤسسة ناتشرل كير الأردنية في مكتبها الإقليمي في عمان بحضور رئيس مجلس إدارتها ومالكها السيد سامر الشّرع وعدد من المهتمين بمشروع الترجمة.
ويشمل مشروع الترجمة في مرحلته الأولى ترجمة كلّ من القصص التالية العزًّ بن عبد السّلام سلطان العلماء وبائع الملوك و عبّاس بن فرناسحكيم الأندلس وزرياب معلّم الناس والمروءة ، و هارون الرشيد الخليفة العابد المجاهدوالخليل بن أحمد الفراهيدي أبو العروض والنحو العربي وابن تيمية شيخ الإسلام ومحيي السّنّة والليث بن سعد الإمام المتصدّقوزرياب معلّم الناس والمروءة. وجميعها قصص صادرة ضمن مشروع الأطفال الأردني القطري الذين أضاءوا الدّرب الصادر باللغة العربية بتمويل وطباعة ونشر نادي الجسرة الاجتماعي والثقافي في قطر ، كما أنّها حاصلة على الكثير من الجوائز العربية في أدب الأطفال مثل جائزة شرحبيل بن حسنة ، وجائزة أنجال هزّاع آل نهيان لأدب الأطفال ، و جائزة دار ناجي نعمان ، وغيرها.








5118, Amman 11183, Jordan